Jeudi 12 juillet 2007
4
12
/07
/Juil
/2007
23:33
Les réactions sur les accents m'amènent à vous offrir un petit précis de Toulousain dans le texte pour comprendre comment on compte les rôses (par
milliers)
Dialogue à la boulangerie :
- Vous pouvez me mettre la chocolatine dans une
poche ? Le petit est tout pégous, il ne peut pas la prendre avec les doigts . Il risque de la tomber
- Mais bien sûr. La poche, vous la voulez grande
ou moyenne ?
- A visto de nas, je prends la moyenne.
Merci
- Avec plaisir
Interprète !
Une chocolatine = un pain au chocolat
Une poche = un sachet de papier ou de plastique
Péguer = coller
Il est tout pégous = il s’est barbouillé de chocolat (ou de confiture) jusqu’à la plante des pieds. Il faut le prendre par le talon, comme la
mère d’Achille, pour le tremper dans le bain et le débarbouiller. (NOTA : Vous avez vu comme le Toulousain est une langue concise ?)
Tomber: est un verbe transitif. Bien sûr il y a le célèbre "tomber la chemise", mais vous pouvez tomber des tas de choses: votre stylo, votre
porte-monnaie, votre chocolatine avec vos doigts pégueux.
A visto de nas = à la louche, à peu près, à vue de nez (ben oui). On prononce a bisto car l’Espagne montre un peu sa
corne.
- Merci
- Avec plaisir.
J’insiste : quand vous dites « Merci » au Toulousain, il ne vous répond ni « de rien » ni « je vous en prie », mais
toujours « Avec plaisir », ce qui en est un pur (plaisir)
A propos, l’été est arrivé…Je m'en vé voir la dame de Hôôteu Savoie.
Bisous Béa et bonnes vacances !
Bool
Mais j'aime bien ces expressions toulousaine (tu ne nous a pas fichu le "boudu c..." t'as pas osé ? hé, hé)
Pour te rendre la politesse deux expressions de mon Rochefort sur Mer natal :
"fais gaffe à pas zou faire ébeurner comme un jaud en traversant la route" (écrabouiller comme un coq traversant la route)
"file-moi l'aiguillle que je raboudine tes frusques" (racommode ou couds)
"On zou verra beun" (on verra bien)
Le pire, c'est que lorsqu'on est allé au Canada, pas dépaysée moi, je servais même de traductrice, ça change. Une Québecoise m'a même demandé si j'étais sure de pas être canadienne... moi non, mais Champlain était de mon coin, mine de rien hé, hé.
Vive les expressions imagées de nos coins, c'est ce qui fait la richesse de la langue aussi, mine de rien.
Bonne journée ma grande.
En fait je ne l'utilise jamais, car chez moi on y veillait ferme. On en parle toujours à propos de Toulouse, mais ça reste très familier quand même...et c'est donc beaucoup plus rare que ce que l'on dit.
Tu as raison: il était temps que l'internet mondial en ait connaissance!
PS : les sacs Vanessa Bruno sont en soldes à Donostia.... J'ai failli craquer
Vanessa est à Donostia? T'aurais dû craquer ;-)
Poutous
Tu as deja vu Harry Potter? on attend le post.
et le 7°bouquin, tu vas le lire en anglais ? ou tu vas attendre la traduction?
tu as la date exacte de la sortie de petits arrangements?
pour le bouquin, je pense que je vais l'attendre in french. C'est trop touffu pour moi. J'ai déjà tendance à sauter des passages, même en français.
Quand à Petits Arrangements, c'est le 4 octobre.